PLES PRIRODE – Marsel de Klajn ( prevod sa holandskog Branka Korać)

Loading

Postavio: ljuba-trebotin. Pročitano: 1052
PLES PRIRODE – Marsel de Klajn ( prevod sa holandskog Branka Korać) 2006-10-14 20:59:53

PLES PRIRODE

Kao zaljubljeni dečak
vetar nestašan
nežno se sa kosom igra i
njene kovrdže plešu oko lica

ponekad otkrije
samo malo od njenog vrata
što odmah žudno ljubi
sunčev sjaj

ona leži i noge odmara
a trava joj se poklanja
u svakom centimetru kože
suzdržanog daha, uživa

i žao mi je što ne umem
ovekovečiti ga na platnu
beo i nepokvaren
ovaj divan pokret
ljubavi i prirode.

(C) Marsel de Klajn
( prevod sa holandskog Branka Korać)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Natuurlijk samenspel

Als een verliefde jongen
Speelt de wind
Een teder spel met haar krullen
Die dansen om haar hoofd

Soms ontbloot hij
Een klein stukje nek
Wat meteen gulzig wordt gekust
Door de stralen van de zon

Haar benen liggen te rusten
Op eerbiedig gebogen gras
Elke centimeter huid
Wordt ademloos gevoeld

Kon ik haar maar vastleggen
Op linnen, wit en puur
Deze prachtige beweging
Van liefde en natuur

~~~~~~~~~~~~~~~~~~

(C) Marcel de Kleijn

Marsel de Klajn (Marcel de Kleijn) je holandski pesnik i redaktor sajta . Jako ga interesuje vase misljenje o njegovoj pesmi.Svi komentari su dobrodošli.Ovim pokušavamo takodje otvoriti poetični holandsko – srpski prozor. Puno pozdrava iz Amsterdama

Оставите одговор

Your email address will not be published.